ดนตรี เนื้อร้อง สุ้มเสียง การทวงคืนประชาธิปไตยในกลุ่มคนรุ่นใหม่เมียนมา

ดนตรี เนื้อร้อง สุ้มเสียง การทวงคืนประชาธิปไตยในกลุ่มคนรุ่นใหม่เมียนมา

พลันที่พล.อ.อาวุโส มิน อ่อง หล่าย และคณะทำรัฐประหาร ล้มรัฐบาลนางออง ซาน ซูจี เมื่อวันที่ 1ก.พ.2564 เราจึงเห็นภาพพลเมืองเมียนมาร์ทั้งในประเทศและต่างประเทศ ร่วมแสดงออกบ่งบอกการอารยะขัดขืน

ในวันที่ 4 ก.พ. ที่ผ่านมา ผมได้ไปสังเกตการณ์กิจกรรม #LightUpMyanmar ณ สถานกงสุลใหญ่สาธารณรัฐแห่งสหภาพเมียนมา จ.เชียงใหม่ มีพี่น้องชาวเมียนมาทั้งแรงงานข้ามชาติ กลุ่มชาติพันธุ์ และนักศึกษาชาวเมียนมาที่เรียนหนังสือในจ.เชียงใหม่ มาร่วมกิจกรรม

ในเวลา 2 ทุ่ม บทเพลงหนึ่งก็ถูกขับร้องก้องไปหน้าสถานกงสุลฯ เป็นครั้งแรกที่ผมได้ยิน แม้จะฟังไม่รู้เรื่องความ แต่ก็รับรู้ได้ว่ามันมีความหมายสำคัญกับพี่น้องชาวเมียนและเพื่อนชาวไทยจำนวนหนึ่งที่ยืนอยู่ตรงนั้น วันถัดมาจึงพบว่าเป็นเพลงบทหนึ่งที่ใช้กันในหลาย ๆ พื้นที่ นั่นคือ เพลง Kabar Ma Kyay Bu ကမ္ဘာမကြေဘူး  กะบา มะ เจ่ บู้ ที่เชื่อมโยงกับเหตุการณ์ “8888” หรือ “ชิต เล โลง” เมื่อนักศึกษาและประชาชนลุกฮือขึ้นประท้วงรัฐบาลเผด็จการทหารของนายพล เน วิน ที่ปกครองประเทศมาตั้งแต่ ค.ศ.1962 (พ.ศ.2505)

เพลงนี้มีผู้ถอดความหมายเป็นภาษาไทย เผยแพร่ทางเพจ https://www.facebook.com/design4lifeofficial/posts/214471767026109

บันทึกเมื่อวันที่ 4 ก.พ. ลานประตูท่าแพ จ.เชียงใหม่
ยืนหยัดตราบโลกสลาย
ประวัติศาสตร์จะเขียนขึ้นใหม่ด้วยเลือดเรา
တော်လှန်ရေး ตอลาเย่ ลุกขึ้นสู้!
ประชาชนมากมายล้มตายทอดร่างเพื่อก่อเกิดประชาธิปไตย

โอ้ เหล่าผู้กล้า
นี่คือประเทศซึ่งเธอได้พลีชีพให้
ကမ္ဘာမကြေဘူး กะบา มา เจ่ บู้
ยืนหยัดตราบโลกสลาย
ประวัติศาสตร์จะเขียนขึ้นใหม่ด้วยเลือดเรา
တော်လှန်ရေး ตอลาเย่ ลุกขึ้นสู้!

โกดอไม
(บิดาแห่งชาตินิยมพม่าและสันติภาพ)
โอ ท่านปู่ ประชาธิปไตยที่ท่านเริ่มถักทอ
แผ้วถางทางให้เรายังคงรอยจางอยู่จนวันนี้

ตะแค อองซา
(ท่านอองซาน บิดาซูจี บางเวอร์ชั่นเปลี่ยนเป็น
แม่อองซาน หมายถึงตัวซูจีเอง)
โอ ท่านพ่อ ประเทศนี้หลั่งรดด้วยเลือดมากมายเหลือเกิน
เพราะเหตุใดกันหนอ?
ถนนสายยาว ถมทับด้วยศพประชาชน
ประชาธิปไตยร่วงหล่นสลาย…

พี่น้องเอ๋ย
เลือดของเราที่หลั่งทาถนนสายนั้นยังไม่ทันแห้ง
อย่าได้ลังเลเลย
เหมือนดั่งเช่นผู้มาก่อนเรา
พวกเขาได้สู้รบทอดร่างปูถนนประชาธิปไตยสายนี้
ให้เราได้มีที่หยัดยืนต่อต้าน

พี่น้องเอ๋ย
เลือดของเราที่หลั่งทาถนนสายนั้นไม่เคยได้ทันเหือดแห้ง
มาเถิดเหล่าผู้กล้า
ยืนหยัดสู้ไปด้วยกันตราบวันโลกสลาย!

นอกเหนือจากเพลง กะบา มะ เจ่ บู้ แล้วยังมีศิลปินนักร้องอิสระ ทำเพลงร่วมสมัย เพื่อสื่อสาร รวมพลังชาวเมียนมาทั้งในประเทศ โพ้นทะเล และผู้ใช้ภาษาพม่าทั่วโลก

ที่ไหนมีการกดขี่ ที่นั่นย่อมมี (เพลงบทใหม่) การต่อสู้เช่นกัน

ศิลปิน เพลงแรพชาวเมียนมาร์ A Paing Htet

လူငယ့္အသံ လူငယ့္ဟန္

author

ปฏิทินกิจกรรม EVENT CALENDAR

เข้าสู่ระบบ